Es que daga es una tradu perfectamente posible sin más,sin tener que ponerse especialmente culto.A lo que quiero llegar es que un machete o un cutlass son tan cuytelo como una navaja de afeitar,la palabra es muy muy amplia en su significadoYo no lo creo así. De hecho, en los siglos XII y XIII el cuytelo es traducido en documentos como "daga". Cuyetelo era el término culto de "daga". Algunos de estos cuchillones se especializaron específicamente para combate, hasta tal punto que hoy día daga es sinónimo de cuchillón de combate, pero originalmente no fue así. Lo mismo paso con las hachas (segures) y machetes, originalmente no eran armas sino herramientas. El vulgo del medievo empleaba mayoritariamente aperos y herramientas como armas. Normalmente eran los nobles los que se podían permitir el lujo de comprar armas.
Por eso disiento totalmente en lo de falchion (para mí alfanje es la traducción de falchion), pues nada tiene que ver una daga con un "falchion". Esto ya se discutió una vez en el foro largamente. Te remito a que lo leas pues se pueden sacar interesantes conclusiones
Hombre,no voy a confundir dagas con falchions,pero a mi un coltell me parece algo mucho más próximo a un alfanje que a cualquier cuchillo,aunque fuese grandecito