Si, tienes razón. Es plural.Pablo González escribió:"Duellatorum" es genitivo plural. ¿No sería entonces, "batallas" o "guerras" la traducción más literal?.
Por otro lado, en mi diccionario latino Vox la acepción de flos no sólo es “flor” sino también "esencia, parte más escogida de una cosa". Y esto último es lo que da el DRAE como tercera acepción de ”flor” en castellano. Me pareció, por tanto, que "esencia" era bastante acertado, si hubiera que escoger un término.
Me consta que el término bellum y duellum son empleados en latín para referirse a la lucha de gladiadores, que son combates individuales. Por ello, aparte de que también mi diccionario da las acepciones de "combate o lucha" para ambos, además de “guerra”, considero que puede tener los dos sentidos, no sólo el bélico, sino el de combate individual, especialmente cuando duellum es claramente el origen etimológico del castellano “duelo” o el inglés “duel”. Por eso elegí "la esencia de la lucha" como traducción, porque éste es un término genérico, aplicable tanto a la guerra como a un combate individual.
En todo caso, creo que el título del libro no es prueba suficiente como para apoyar una opinión u otra sobre este interesante tema.