Se dedican a transcribir fielmente los escritos medievales alemanes (especialmente tratados de esgrima) a letras modernas en soporte informático como paso previo a la interpretación o traducción al alemán moderno. Este segundo paso, bajo mi punto de vista tampoco debe realizarse por un alemán nativo; ni siquiera por un filólogo, sino por un especialista en literatura y mundo medieval.
La ausencia de este primer paso (y en ocasiones de algún otro paso intermedio) ha dado lugar a auténticas aberraciones que se pueden descargar por allí como traducciones o incluso interpretaciones.
Por ejemplo, la difundida idea sobre la cuarta guardia de la tan manida tradición Liechtenauer: "Vom Tage". En algunos escritos se habla de golpes "vom dach" (que no queda del todo claro si habla de golpes que salen de la 4º guardia o simplemente golpes altos), pero al describir la guardia en sí, en la mayoría dice "vom tag" ó "vom tage". Es patente que parte del mundo de la esgrima histórica ha adoptado la interpretación de que en todos casos será "Vom dach" - del techo. Parece buena idea, dado que es una guardia alta. Muy bonito, apropiado, facile e divertente; pero señores, por favor: no interpretemos lo que realmente no entendemos y no nos fiemos de las "traducciones" e "interpretaciones" que podemos encontrar por allí. Por mucho nombre o renombre que tenga la persona o sociedad de la que mana dicho texto. Busquemos quién ha hecho realmente el trabajo, cuál ha sido su método de trabajo y si ha trabajado con una fuente primaria, secundaria o peor (traduccion al español de una traducción al inglés de una traducción francesa de un texto alemán, etc). "Vom Tage" es alemán moderno "del día", o cotidiano.
Hay que reconocer que algunos autores al menos avisan en el prefacio sobre lo personal y dudoso de lo que se expone o de que está basado en una traducción de una traducción; mas luego parece que nadie se lee el prefacio o por el fenómeno "a falta de algo mejor" ese más que dudoso texto se convierte en estándar...
Y por otro lado ("And now for something completely different"

Dicha Asociación organiza un taller/conferencias sobre textos Medievales en Viena del 4 al 6 de Julio 2008.
45€ + 19€/noche; máximo 30 personas.
Si a alguien le interesara o interesare, que me mande un privado, le traduzco el programa y le pongo en contacto con la gente adecuada.
P.D.: Con el presente manifiesto queda asimismo claro el por qué no traduzco los textos de la escuela alemana como algunos me habeis sugerido, ¿no?
Un saludo