Manual de Fiore de Liberti

Foro dedicado a la Esgrima Antigua, Clásica, Histórica. También se habla de armas y armaduras, asi como de sus técnicas de combate.

Moderadores: Rorro González, Carlos Urgel (Cat), Marc Gener

Avatar de Usuario
Oscar Torres
Madrid
Madrid
Mensajes: 2097
Registrado: Lun Jun 02, 2003 5:52 pm
Ubicación: Madrid

Mensaje por Oscar Torres » Jue Nov 16, 2006 8:50 pm

Hi Colin, Glad to meet you again in this forum!!

Don't worry about your Spanish, you can write in English if you need. No problem.

Hope to see you again, maybe in Dijon.

All the best.

Oscar
"Españoles en la mar quiero, y si es en tierra San Jorge nos proteja" (proverbio Inglés)

Colin Richards
Mensajes: 14
Registrado: Jue Nov 16, 2006 10:40 am
Ubicación: Hannover Germany

Mensaje por Colin Richards » Jue Nov 23, 2006 8:18 pm

Hi Osca,
I hope to meet you all again soon. Will you be coming to Dijon?

Also I wonder if anyone in Espania is interested in Fiore Di Liberi Dagger techniques or long sword?

FInally Oscar do you know anyone who can translate text English into Spanish, I mean good translation skill.

ALl the best

Col
Before learning think, after learning re-think, apply what you learnt, think, above all look again and think! (Colin RIchards 2006)

Head Instructor (Professional)
Arts Of Mars Histrical Martial Arts Academy
Member of HEMAC

Henkka
Mensajes: 10
Registrado: Lun Nov 27, 2006 10:40 pm
Contactar:

Mensaje por Henkka » Mar Nov 28, 2006 1:37 am

Hola Oscar.
Espero encontrarme con todos vosotros de nuevo pronto. Cuando vendreis a Dijon?
También me pregunto si alguien en España está interesado en "Fiore Di Liberi técnicas de daga o espada larga"?

FInally Oscar do you know anyone who can translate text English into Spanish, I mean good translation skill.
Finalmente Oscar sabes de alguien que pueda traducir texto de ingles a español? Me refiero a buena habilidad de traducción.

(traducido :P)
ALI(?¿) lo mejor (no entiendo xD)


Col

Avatar de Usuario
J. M. Roca 'Cockey'
Mensajes: 1281
Registrado: Vie Ene 21, 2005 12:45 pm
Ubicación: Palma de Mallorca
Contactar:

Mensaje por J. M. Roca 'Cockey' » Mar Nov 28, 2006 8:43 am

Gracias por el sesfuerzo en traducir el post en inglés, Henkka. :wink:

Solo unos detallitos para no inducir a error si alguien no acaba de entender bien las palabras del amigo Colin Richards:

Pregunta si van a ir a Dijon, es decir al encuentro anual que tiene sede en Dijon, no cuándo van a ir a Dijon.

No dice "Fiore Di Liberi técnicas de daga o espada larga" que dicho así puede parecer el título de una obra, sino que pregunta si hay gente interesada en aprender las técnicas de daga y de espada de dos manos (aunque por lo que se suele emplear la expresión "long sword" en inglés creo que se refiere a las técnicas de espada de mano y media) del tratado de Fiore dei Liberi, que es parte de lo que él imparte en estos seminarios que ofrece y que piensa que puede suscitar el interés de la gente de España.

Dice "All the best", que es como decir "te deseo lo mejor" o algún formulismo de finalización similar (o a lo mejor es que es fan del gran Muhammad Alí; es broma). :lol:

Saludos. :D
Estimat meu, dues eines
son males de manetjar.
Amb dues en vols festetjar
i amb una et veus amb feines.

Antigua canción de siega mallorquina (muy extrapolable a la esgrima y a tantas cosas de la vida :wink:).

Henkka
Mensajes: 10
Registrado: Lun Nov 27, 2006 10:40 pm
Contactar:

Mensaje por Henkka » Mar Nov 28, 2006 11:11 am

Ya, fíjate... que error el mío, a pesar de ser estudiante de filología inglesa me dediqué a traducir literalmente sin sacar el contexto, mil perdones =) soy peor que un traductor online.. haha

Avatar de Usuario
J. M. Roca 'Cockey'
Mensajes: 1281
Registrado: Vie Ene 21, 2005 12:45 pm
Ubicación: Palma de Mallorca
Contactar:

Mensaje por J. M. Roca 'Cockey' » Mar Nov 28, 2006 5:35 pm

Tranquilo, que en este caso yo jugaba con ventaja pues conocía el contexto. :wink:

Como la experiencia me ha enseñado ya hace mucho, en cuanto a traducciones técnicas, la contextualización y la localización es incluso más importante que el propio dominio del idioma. Si vieras las cosas raras que hay que buscar a veces para poder sacar alguna palabreja o construcción de textos técnicos antiguos. :?

Saludos. :D
Estimat meu, dues eines
son males de manetjar.
Amb dues en vols festetjar
i amb una et veus amb feines.

Antigua canción de siega mallorquina (muy extrapolable a la esgrima y a tantas cosas de la vida :wink:).

Anonymous

CUIDADO MUY IMPORTANTE!

Mensaje por Anonymous » Sab Dic 16, 2006 6:20 pm

esta pagina:
http://www.fico2k.com.ar/ccespadas/fiore.htm
contiene un virus es cierto yo que vosotros no la clickaria a mi me salto el panda antivirus solo con cilckarla y me elimino el archibo

Avatar de Usuario
sec
Mensajes: 333
Registrado: Vie Jul 14, 2006 12:00 am
Ubicación: LA RIOJA
Contactar:

Re: CUIDADO MUY IMPORTANTE!

Mensaje por sec » Dom Dic 17, 2006 1:03 am

Manuel Pena escribió:esta pagina:
http://www.fico2k.com.ar/ccespadas/fiore.htm
contiene un virus es cierto yo que vosotros no la clickaria a mi me salto el panda antivirus solo con cilckarla y me elimino el archibo
No es un virus es un error de la web,no pasa nada por entrar,además esa traducción es de lo mejor que he visto en el fiore.

:wink:
Asociación Riojana Esgrima Antigua

http://www.ariea.es

Responder

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado