Traduccion del maestro Salvatore Fabris.
Moderadores: Rorro González, Carlos Urgel (Cat), Marc Gener
- Eugenio Garcia-Salmones
- Mensajes: 198
- Registrado: Mié Abr 05, 2006 12:21 pm
- Ubicación: Bilbao
Traduccion del maestro Salvatore Fabris.
Buenas a todos;
Estoy acabando de repasar la traduccion del primer libro del maestro Salvatore Fabris, su obra consta de 2 libros, muy densos ambos con 190 grabados muy bellos. El primer libro expone la vision del maestro y su sistema para la ropera, la ropera y la daga y trata algo la lucha con capa, este libro tiene 109 grabados con la correspondiente explicacion del maestro. Es una maravilla.
Al ser un libro tan denso y detallado los dos volumenes junto con los grabados ocupan unas 500 paginas, asi que he decidido traducirlo y publicarlo en los dos libros naturales. Este es el primer tomo. Es un libro para estudiosos y apasionados, se va a editar en formato album, esto es grabado y explicacion maestra, aqui podeis verlo en varios ejemplos:
En principio el libro se va a editar bajo demanda, esto es tantos ejemplares pedidos tantos impresos, osea que va a ser una edición limitada. Se recogerán pedidos desde hoy al día 15 de Abril en este correo electrónico: [email protected], el comprador deberá enviar su nombre completo, dirección y código postal, una vez hecha la petición el comprador recibirá un correo con un numero de cuenta donde ingresar el dinero, el costo sera de 30 euros + 6,25 de gastos de envío.
Se va a mejorar el formato con una tapa dura y un tamaño mayor. Debo decir que si fue un placer traducir a Capoferro hacerlo con Fabris no es menos gratificante y lo que he aprendido y sigo aprendiendo de el, sobre todo su fascinante parte sobre la espada y la daga es impagable .
Saludos
Estoy acabando de repasar la traduccion del primer libro del maestro Salvatore Fabris, su obra consta de 2 libros, muy densos ambos con 190 grabados muy bellos. El primer libro expone la vision del maestro y su sistema para la ropera, la ropera y la daga y trata algo la lucha con capa, este libro tiene 109 grabados con la correspondiente explicacion del maestro. Es una maravilla.
Al ser un libro tan denso y detallado los dos volumenes junto con los grabados ocupan unas 500 paginas, asi que he decidido traducirlo y publicarlo en los dos libros naturales. Este es el primer tomo. Es un libro para estudiosos y apasionados, se va a editar en formato album, esto es grabado y explicacion maestra, aqui podeis verlo en varios ejemplos:
En principio el libro se va a editar bajo demanda, esto es tantos ejemplares pedidos tantos impresos, osea que va a ser una edición limitada. Se recogerán pedidos desde hoy al día 15 de Abril en este correo electrónico: [email protected], el comprador deberá enviar su nombre completo, dirección y código postal, una vez hecha la petición el comprador recibirá un correo con un numero de cuenta donde ingresar el dinero, el costo sera de 30 euros + 6,25 de gastos de envío.
Se va a mejorar el formato con una tapa dura y un tamaño mayor. Debo decir que si fue un placer traducir a Capoferro hacerlo con Fabris no es menos gratificante y lo que he aprendido y sigo aprendiendo de el, sobre todo su fascinante parte sobre la espada y la daga es impagable .
Saludos
- Luis Miguel Palacio
- Madrid
- Mensajes: 2836
- Registrado: Lun Jun 14, 2004 10:28 am
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: Traduccion del maestro Salvatore Fabris.
Se me ocurre, si todavía se está a tiempo, que estaría muy bien editar la traducción junto con la transcripción del original o con los facsímiles de las páginas de texto del original. Claro que aumentaría el coste, pero entiendo que aumentaría bastante más el valor de tal edición para, como tú bien dices, estudiosos y apasionados.
Un saludo
Un saludo
"Mohamed, yo te aseguro
que en medio de estas querellas
si nos piden cien doncellas
nos ponen en un apuro"
que en medio de estas querellas
si nos piden cien doncellas
nos ponen en un apuro"
- Eugenio Garcia-Salmones
- Mensajes: 198
- Registrado: Mié Abr 05, 2006 12:21 pm
- Ubicación: Bilbao
Re: Traduccion del maestro Salvatore Fabris.
Si ya lo pense, pero haria un tomo de mas de 500 paginas, dado que la traduccion ocupa 260 paginas y habria que presentarlo en el mismo formato, seria demasiado libro.
Saludos
Saludos
- Luis Miguel Palacio
- Madrid
- Mensajes: 2836
- Registrado: Lun Jun 14, 2004 10:28 am
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: Traduccion del maestro Salvatore Fabris.
Hombre, el original del primer libro son 149 páginas, grabados incluidos. Entiendo que la traducción son 260 pags. con los grabados, por lo que la traducción son sólo 151 pags de texto ¿no? Si es así, poniendo la traducción y el facsimil del texto y los grabados del original (que están en una misma página), quedaría algo de unas 300 páginas.
Aún si quieres mantener el formato álbum, con los grabados a página completa, la cosa se iría al entorno de las 400 páginas, lo cual no es en absoluto nada desorbitado ( casi 700 son el "Grandezas", y el "Nueva ciencia", ni te cuento ), si se tienen en cuenta las ventajas de disponer, en un único tomo, del tratado original y de su traducción al castellano. Incluso si se va a las 500 que comentas, creo que sigue mereciendo la pena.
Y en términos de público objetivo, una edición bilingue atraería tanto a los que buscan una traducción del tratado como a los que quieren una copia del original.
A lo mejor te resultaría interesante hacer un pequeño estudio de mercado al respecto, ¿no?
Aún si quieres mantener el formato álbum, con los grabados a página completa, la cosa se iría al entorno de las 400 páginas, lo cual no es en absoluto nada desorbitado ( casi 700 son el "Grandezas", y el "Nueva ciencia", ni te cuento ), si se tienen en cuenta las ventajas de disponer, en un único tomo, del tratado original y de su traducción al castellano. Incluso si se va a las 500 que comentas, creo que sigue mereciendo la pena.
Y en términos de público objetivo, una edición bilingue atraería tanto a los que buscan una traducción del tratado como a los que quieren una copia del original.
A lo mejor te resultaría interesante hacer un pequeño estudio de mercado al respecto, ¿no?
"Mohamed, yo te aseguro
que en medio de estas querellas
si nos piden cien doncellas
nos ponen en un apuro"
que en medio de estas querellas
si nos piden cien doncellas
nos ponen en un apuro"
-
- Mensajes: 271
- Registrado: Dom Nov 05, 2006 11:59 pm
- Contactar:
Re: Traduccion del maestro Salvatore Fabris.
Me parece genial que se realicen traducciones de calidad al castellano , y también me gusta que se publiquen como libro además del formato digital,creo que el precio ya está bien, poner el texto original estaría bien pero subiría demasiado el precio para economías como la mía y al fin y al cabo la gran mayoría de nosotros no lo entendería ,si nos cuesta a veces interpretar tratados en castellano del XVII siendo italiano del XVII pues bastante peor además se puede acceder a los textos originales vía internet:
http://mac9.ucc.nau.edu/manuscripts/sfabris.pdf
http://www.umass.edu/renaissance/lord/p ... s_1606.pdf
http://www.fioredeiliberi.org/phpBB3/vi ... 20&t=11995
Lo dicho, gracias por tus traducciones Eugenio
http://mac9.ucc.nau.edu/manuscripts/sfabris.pdf
http://www.umass.edu/renaissance/lord/p ... s_1606.pdf
http://www.fioredeiliberi.org/phpBB3/vi ... 20&t=11995
Lo dicho, gracias por tus traducciones Eugenio
Cantabrum Indoctum iuga ferre vostra
Re: Traduccion del maestro Salvatore Fabris.
Estoy con Pablo, no hay mucha gente que dedique su tiempo a las traducciones (por lo menos no de forma desinteresada) y es algo que facilita mucho la vida a los que nos dedicamos al estudio de tratados
Además, tenerlo en papel mola
Lo dicho, muchas gracias por todo el curro que te llevas
Además, tenerlo en papel mola
Lo dicho, muchas gracias por todo el curro que te llevas
"Quien tiene la voluntad, tiene la fuerza" Menandro
- Eugenio Garcia-Salmones
- Mensajes: 198
- Registrado: Mié Abr 05, 2006 12:21 pm
- Ubicación: Bilbao
Re: Traduccion del maestro Salvatore Fabris.
Buenas a todos;
Hoy se cierra el plazo de peticiones, y debo decir que solo he podido quedarme con 3 ejemplares para hacer regalos, se han vendido todos los libros.
Como esta traducción no se va a liberar, he llegado a un acuerdo con The TimeSeller para que quien lo desee tenga acceso a la obra; a partir de mediados de Mayo, mas o menos, se podrá encontrar en su tienda virtual esta primera parte de Fabris, de la que se editaran mas ejemplares y la obra de Capoferro (que se va a reeditar) .
Mi contribución desinteresada de este año a la comunidad de esgrima antigua de habla castellana sera el tetraptico, una comparativa de los glosadores del poema del maestro Liechtenauer ¨El arte de combatir¨realizada por nuestros compañeros en el HEMAC; los franceses del ARDHAME y los alemanes de HAMMABORG, que acaba de ver la luz y es una verdadera maravilla que junta en en el mismo manual la glosas del poema realizadas por Ringeck, Danzig, Lew y Von Speyer a lo largo del siglo XV, ofreciendo una comparativa sin igual de la obra de este maestro y que permite refinar muchos conceptos y aclarar multitud de acciones que restaban oscuras al ser leidas las glosas separadamente.
Saludos
Hoy se cierra el plazo de peticiones, y debo decir que solo he podido quedarme con 3 ejemplares para hacer regalos, se han vendido todos los libros.
Como esta traducción no se va a liberar, he llegado a un acuerdo con The TimeSeller para que quien lo desee tenga acceso a la obra; a partir de mediados de Mayo, mas o menos, se podrá encontrar en su tienda virtual esta primera parte de Fabris, de la que se editaran mas ejemplares y la obra de Capoferro (que se va a reeditar) .
Mi contribución desinteresada de este año a la comunidad de esgrima antigua de habla castellana sera el tetraptico, una comparativa de los glosadores del poema del maestro Liechtenauer ¨El arte de combatir¨realizada por nuestros compañeros en el HEMAC; los franceses del ARDHAME y los alemanes de HAMMABORG, que acaba de ver la luz y es una verdadera maravilla que junta en en el mismo manual la glosas del poema realizadas por Ringeck, Danzig, Lew y Von Speyer a lo largo del siglo XV, ofreciendo una comparativa sin igual de la obra de este maestro y que permite refinar muchos conceptos y aclarar multitud de acciones que restaban oscuras al ser leidas las glosas separadamente.
Saludos
- Eugenio Garcia-Salmones
- Mensajes: 198
- Registrado: Mié Abr 05, 2006 12:21 pm
- Ubicación: Bilbao
Re: Traduccion del maestro Salvatore Fabris.
Buenas a todos;
A partir de esta semana los interesados podran encontrar el libro del maestro Fabris en la tienda de The Time Seller.
Saludos
A partir de esta semana los interesados podran encontrar el libro del maestro Fabris en la tienda de The Time Seller.
Saludos
- Rufino Acosta
- Mensajes: 1644
- Registrado: Sab Ago 21, 2004 10:54 am
- Ubicación: Valencia
- Contactar:
Re: Traduccion del maestro Salvatore Fabris.
Saludos.
o=={(:::::::::::::::::::::::::::::::>
o=={(:::::::::::::::::::::::::::::::>
- DOBLE AGUILA
- Mensajes: 552
- Registrado: Jue May 11, 2006 7:04 pm
- Contactar:
Re: Traduccion del maestro Salvatore Fabris.
Enhorabuena Eugenio.
Una pregunta, veo que en la portada habeis utilizado una foto vuestra tirando; ¿Este trabajo va a incorporar fotos de técnicas interpretadas por vosotros?.....no estraría mal al objeto de clarificar el texto, y si cada acción va acompañada de un breve texto en castellano moderno (aunque sea en letra pequeña) habría muchos que te lo agradecerían.
Si no es así, de todos modos felicidades.
Una pregunta, veo que en la portada habeis utilizado una foto vuestra tirando; ¿Este trabajo va a incorporar fotos de técnicas interpretadas por vosotros?.....no estraría mal al objeto de clarificar el texto, y si cada acción va acompañada de un breve texto en castellano moderno (aunque sea en letra pequeña) habría muchos que te lo agradecerían.
Si no es así, de todos modos felicidades.
- Eugenio Garcia-Salmones
- Mensajes: 198
- Registrado: Mié Abr 05, 2006 12:21 pm
- Ubicación: Bilbao
Re: Traduccion del maestro Salvatore Fabris.
No el libro muestra los grabados originales, no hay fotografias ya que es una traduccion fascsimilar. El compañero que hizo la portada, que es un profesional, creyo que era acertado para la tapa ese diseño y se hizo una sesion de fotografia recreando varias piezas del tratado para elegir finalmente 2 para las portadas ya que el libro se compone de 2 tomos.
Saludos
Saludos
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado