La era de las migraciones

Foro dedicado a la Esgrima Antigua, Clásica, Histórica. También se habla de armas y armaduras, asi como de sus técnicas de combate.

Moderadores: Rorro González, Carlos Urgel (Cat), Marc Gener

José María Bravo
Mensajes: 609
Registrado: Jue Jun 10, 2004 10:03 pm

Mensaje por José María Bravo » Sab Jul 17, 2004 6:07 am

Rorro escribió: Por ejemplo, nadie se lleva las manos a la cabeza por por la palabra futbol (y menos un argentino), pero es tan horroroso como güisqui o bluyin.
Como curiosidad, hablando de términos adaptados del inglés con respecto al español de Argentina, los hay que son mucho más... peculiares, como "partuza" o "laburo" (partuza de party, para fiestas y cachondeos varios, y laburo de labour, para trabajo).
Rorro escribió: Se supone que con el tiempo seran aceptadas por su uso cotidiano. Y son necesarias, porque no todo el mundo sabe inglés, no todo el mundo sabe pronunciar bien el inglés y no hay nada mas desagradable que mi suegro leyendo palabras en Inglés.
Pero habría que precisar que hay términos que son necesarios y otros que, la verdad, no tanto o nada en absoluto. Pudiendo dedir "vaquero", ¿a qué liarse la picha con bluyin?
Además, no hay que olvidar de que a veces no se trata solo de palabros extraños. También, por influencia del inglés, se incorporan giros semánticos a otros términos. Un ejemplo obvio es "ignorar"; en español, propiamente dicho, no tiene sentido decir "No me ignores". Este nueva acepción de ignorar se ha incluido finalmente en el DRAE ante su uso masivo... (lástima que un verbo tan magnífico como desoír quede relegado al olvido).
Con esto último quería señalar algo obvio: la RAE propone y el hispanohablante dispone, al cabo.
Rorro escribió: Lo que da asco es MALISIMO uso del idioma que hace la prensa, arrongante, soberbia, pero sobre todo IGNORANTE, que nos regala con PATADAS al diccionario como "Tensionar", "Testar", "Estatuquo", "Ciudadadas y Ciudadanos", "Violencia de Genero". Este último es sangrante porque la RAE ha dicho en un comunicado oficial que es incorrecto, que esta mal. Pero da igual, tira p'alante
Qué razón llevas. Pero la prensa y los malos traductores tienen la culpa también de bastardear la gramática con aberraciones de todo tipo, por ejemplo la sobreabundancia de construcciones con voz pasiva, que son infrecuentes en el español pero muy muy frecuentes en inglés (no en vano el 90% de los manuales de estilo gringos hablan de la pasiva y de que hay que evitarla a toda costa). Creo que uno de los motivos es que queda más "políticamente correcto"; decir "la víctima fue asesinada" queda como más liviano que "Asesinaron a la víctima".
En fin... ya me he extendido demasiado. Perdón por el rollazo, pero creo que estos temas, al fin y al cabo, no son tan extraños a un foro de estas características. Se trata de defender un patrimonio cultural.

José María Bravo
Mensajes: 609
Registrado: Jue Jun 10, 2004 10:03 pm

Mensaje por José María Bravo » Sab Jul 17, 2004 6:18 am

No había leído tu mensaje, pero bueno, no tengo mucho más que añadir... si acaso:
Leonardo Daneluz escribió: Lo que te obliga a desconfiar de la RAE es el criterio que usan. Engendros como "bluyín" hacen pensar que quieren "mejorar" el idioma de una manera que no solo no es eficiente sino que es, además, desagradable. [...]
Pero pretender que rubrique mi bestialidad escribiendo "bluyín" es un abuso.
Ya lo dije: sus propuestas son más o menos afortunadas. Pero hacen una labor más que necesaria. Además, repito: la última palabra la tiene el hispanohablante, o en verdad, el escritor hispanohablante. A mí tampoco me gusta bluyín. Pero usar blue jean... ejem.
Leonardo Daneluz escribió: En realidad deberíamos todos reconocer que el asunto del castellano es político y manejarlo de esa manera. O (tal vez con al aval de la RAE) se nos va a perder el subjuntivo cualquier día de estos.
¿Político? No, no lo creo. Es más, los políticos, al menos los de España, se pasan por el forro la disposiciones de la RAE, hablando como el culo.
Y por cierto... la RAE colabora activamente con todas las academias de la lengua sudamericanas. Si le llamas "asunto político" a defender el español (1) respecto al inglés... pues vale.

(1) Esa negrita es muy llamativa. Es curioso, ni los australianos ni norteamericanos se sienten "colonizados" por llamarle a su idioma "inglés". Lo que digo, mucho cogérsela con papel de fumar, que hay tanta alma susceptible suelta...

Minoton
Mensajes: 162
Registrado: Mié Jun 30, 2004 10:28 am
Contactar:

Mensaje por Minoton » Lun Jul 19, 2004 9:32 am

¿Y que me decis de los: "SET" y de los "PACK" ?
Estoy siendo (literalmente) devorado por unos leotardos.

Avatar de Usuario
Iván Rebollo
Barcelona
Barcelona
Mensajes: 225
Registrado: Jue Feb 12, 2004 8:25 am
Ubicación: Barcelona
Contactar:

Mensaje por Iván Rebollo » Lun Jul 19, 2004 11:19 am

jmb escribió: (1) Esa negrita es muy llamativa. Es curioso, ni los australianos ni norteamericanos se sienten "colonizados" por llamarle a su idioma "inglés".
Sin ánimo de polemirzar, pero la analogía con el castellano-español funcionaría si al inglés le llamasen "británico" o "reinounidés", no?
“Divertido” no es lo contrario de serio. “Divertido” es lo contrario de aburrido, y de nada más.

Los cuentos de hadas mienten no por que aseguren que los dragones existem sino porque aseguran que los dragones pueden ser vencidos.

G.K.Chesterton

José María Bravo
Mensajes: 609
Registrado: Jue Jun 10, 2004 10:03 pm

Mensaje por José María Bravo » Lun Jul 19, 2004 11:55 am

Iván escribió:
jmb escribió: (1) Esa negrita es muy llamativa. Es curioso, ni los australianos ni norteamericanos se sienten "colonizados" por llamarle a su idioma "inglés".
Sin ánimo de polemirzar, pero la analogía con el castellano-español funcionaría si al inglés le llamasen "británico" o "reinounidés", no?
En realidad, creo que mejor me lo pones con tu matización, ya que el inglés es la lengua de Inglaterra y, por extensión, del Reino Unido... que engloba a la propia Inglaterra, Escocia y Gales. Al fin y al cabo, lo de "británico" en el sentido actual es una acepción "reciente".
De todos modos, esa analogía que dices no es mía, sino de mentes más doctas. Es curioso que aquí tengamos tanto cachondeo con lo de castellano y español cuando con ese último término se conoce precisamente a nuestro idioma en el resto del mundo...

Responder

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 1 invitado