Foro dedicado a la Esgrima Antigua, Clásica, Histórica. También se habla de armas y armaduras, asi como de sus técnicas de combate.
Moderadores: Rorro González, Carlos Urgel (Cat), Marc Gener
-
Invitado
Mensaje
por Invitado » Vie Dic 31, 2004 4:30 pm
Hola amigos permitidme primero dar las gracias por anticipado por las posibles respuestas.
La cuestión es como debo traducir el nombre de una espada que está en ingles, saber el nombre correcto del arma como se diría en castellano; la espada en cuestión es "arming sword"
Gracias

-
Rorro González
- Madrid

- Mensajes: 3038
- Registrado: Lun May 19, 2003 6:40 pm
- Ubicación: Madrid
Mensaje
por Rorro González » Vie Dic 31, 2004 4:45 pm
Si no me equivoco, la tradicción sería "espada de arzón"
-
Invitado
Mensaje
por Invitado » Vie Dic 31, 2004 8:24 pm
Muchas gracias por la pronta respuesta

-
Marc Gener
- Madrid

- Mensajes: 1509
- Registrado: Lun Jun 02, 2003 5:44 pm
- Ubicación: Madrid
Mensaje
por Marc Gener » Vie Dic 31, 2004 8:44 pm
Hmmm... siento discrepar, pero dado el carácter genérico del término "arming sword", que se usa para definir espadas de una mano que en sus acepciones más laxas abarcarían de los s. X al XVI, yo me inclinaría por el nombre de "espada" (simplemente, en la época se conocía por ese nombre), o, si hace falta concretar, "espada a una mano". Usar un término como "espada de armar" sería usar una traducción directa de lo que tiene todas las trazas de ser, al fin y al cabo, un neologismo.
Marc
"Living and trying to learn"
--------------------------------------------------
"...si com l'arnès d'acer a colp s'engruna
e lo de ferr hun petit colp lo passa,
quan són units no-ls destru res llur massa..."
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado