Mensaje
por shogun » Dom Mar 15, 2009 11:05 am
Sobre tu lista de sonidos, te corrijo directamente:
ie / ii / ______ Eszed ß / ss / (Es una simple abreviatura de dos 's' seguidas)
ei / ai / ______ z / ts / (La 'z' no es exactamente ts, pero sí muy similar, así que aceptamos barco)
eu / oi / ______ sch / s silbante / (Es una s muy silbante, parecida al sonido 'sh' en inglés, como ship)
äu / oi / ______ qu / kw /
ä / ae / _______ w / b / (ä es una mezcla de a con e a la vez)
ö / oe / ______ k / k / (ö es una mezcla de o con e a la vez)
ü / u francesa / ______ p / p / (ü es como la u francesa, mezcla de 'u' e 'i')
ch / j, j gutural /______ t / t / (Con e, i, sonido parecido a una j pero saliendo de la garganta, con a, o, u como una j; se admite pronunciar como j para los profanos)
v / f /______ h / j suave/ (La 'h', como la h inglesa, Hello)
ich / iss /______ g /gu/ (Ich, es lo mismo, similar a 'ij', pero la j sale del fondo de la garganta; la 'g', siempre como la 'g' en gato, con cualquier consonante que vaya detrás; excepción, palabras terminadas en -ig, que se pronunciarían como terminadas en -ich, con la j esa silbante)
Otros aspectos:
'y'-> como una 'ü'
'w'->Exactamente como una 'b' española. NO como la w 'inglesa', dios, queda horrible eso.
Michael, no es Maikel, no es inglés. Se lee Mijael (Esto suena peor todavía que la w inglesa)
Las letras 'er' al final de palabra suelen pronunciarse como 'a', con la 'r' casi desaparecida (Va por zonas, en el sur se pronuncia más). En monosílabaas, se pronuncia ea, como 'er'->ea (él), 'der'->'dea' (artículo definido, con varios significados)
'r'-> Por zonas, más fuerte (r española) a r suave (francesa). Mejor una mezcla.
Importante:
-'nach', se lee 'naj' (j fuerte, como la española)
-'vor': se lee 'foa'. Me duelen los oídos cada vez que oigo 'bor'. Si dices eso, no te van a entender en absoluto, es una auténtica cagada.
Las palabras de origen extranjero, las pronuncian igual que su origen; la mayoría suelen ser inglesas. (Y pronuncian muy bien los jodidos...)
Las vocales con ¨, si la tipografía no admite ¨, se sustituyen por: ä=ae, ö=oe, ü=ue. Por ëjemplo, alguien llamado Müller, en su dirección de correo pondría 'mueller'.
El resto de letras, si no me dejo nada, se pronuncian igual o parecido que en español, si no eres estudiante de alemán, creo que es suficiente con saberlo eso.
Las guardias, aplica las reglas, el alemán como el español, se pronuncia igual que se escribe, respetando sus reglas, claro, que son unas cuantas....
Si tienes alguna duda más o alguna palabra en concreto no dudes y pregunta.
Igual hay que hacer una fonoteca...