Página 1 de 1

Acabada la traduccion de Sainct-Didier

Publicado: Dom Jun 22, 2008 8:39 pm
por Eugenio Garcia-Salmones
Buenas a todos;
Ya he acabado la traduccion de Sainct-Didier y esta a disposicion del publico interesado.
Para quien no lo sepa un poco de informacion, Henri de Sainct-Didier Gentilhombre provenzal publico en 1573 el primer tratado frances de esgrima. El tratado versa sobre la esgrima de la espada sola y es la esgrima de punta y corte la que reina en el.
He aqui el link: http://www.aviea.org/Documentacion/SANCAS.pdf tambien esta en: http://www.salasdearmas.org/tratados.html
Mi siguiente trabajo sera otro clasico: Capoferro.

Saludos

Eugenio Garcia-Salmones

Re: Acabada la traduccion de Sainct-Didier

Publicado: Dom Jun 22, 2008 9:03 pm
por José-Manuel Benito
Pues se agradece. ¿Lo has aplicado en Logroño? ¿Lo aplicarás en Coruña con la espada nueva de Ton? ¿Ya tienes tu espada da latto? :roll:

Un saludo y suerte con Capoferro ::tchin:

Re: Acabada la traduccion de Sainct-Didier

Publicado: Mar Jun 24, 2008 10:23 am
por Alberto Bomprezzi
Gracias por compartir tu trabajo con nosotros Eugenio.

Un saludo

Re: Acabada la traduccion de Sainct-Didier

Publicado: Mar Jun 24, 2008 11:55 am
por Luis Miguel Palacio
Muchas gracias, Eugenio, por poner a disposición de todos tu trabajo, un trabajo que con seguridad no ha sido baladí precisamente.

Precisamente por respeto a dicho trabajo, y no por afán de buscarle tres pies al gato, no considero fuera de lugar apuntar una posible pequeña corrección:

En el caso del "mandrito" y del "reverso", defines el segundo como "Tajo que se tira desde el costado izquierdo y va hacia el costado derecho del contrario". Habiendo utilizado en la definición del reverso el término "Golpe de filo", y siendo, no ya la definición del tajo según la destreza, sino según la última edición del DRAE :
tajo
Esgr. Corte que se da con la espada u otra arma blanca, llevando el brazo de derecha a izquierda.
pues la definición queda algo contradictoria.

Por otro lado, y aunque ya entre dentro del terreno de la interpretación, me ha resultado muy interesante el hecho de que (si no lo he entendido mal), tanto el mandrito como el reverso definen, por decirlo así, la acción terminal de dar el golpe de derecha a izquierda o de izquierda a derecha. Esto es (siempre si no lo he entendido mal), que el mandrito no se corresponde ni con el tajo ni con el medio tajo de la destreza, ni el reverso se corresponde con el revés ni con el medio revés, sino que el mandrito es la parte ejecutiva del tajo y el medio tajo, y el reverso, la parte ejecutiva del revés y el medio revés...a menos que lo halla entendido mal o que la nomenclatura sea menos coherente de lo que parece en las primeras hojas.

Por cierto, los términos del original son "maindroict" y "renuers": ¿crees que están tomados del italiano (Mandritto y riverso )?

Y ya para terminar, una curiosidad ¿consultaste el "Comentarios al Sainct-Didier", de Ricard Pous, para la traducción?