Buenas a todos;
Ya he acabado la traduccion de Sainct-Didier y esta a disposicion del publico interesado.
Para quien no lo sepa un poco de informacion, Henri de Sainct-Didier Gentilhombre provenzal publico en 1573 el primer tratado frances de esgrima. El tratado versa sobre la esgrima de la espada sola y es la esgrima de punta y corte la que reina en el.
He aqui el link: http://www.aviea.org/Documentacion/SANCAS.pdf tambien esta en: http://www.salasdearmas.org/tratados.html
Mi siguiente trabajo sera otro clasico: Capoferro.
Saludos
Eugenio Garcia-Salmones
Acabada la traduccion de Sainct-Didier
Moderadores: Rorro González, Carlos Urgel (Cat), Marc Gener
- Eugenio Garcia-Salmones
- Mensajes: 198
- Registrado: Mié Abr 05, 2006 12:21 pm
- Ubicación: Bilbao
- José-Manuel Benito
- Mensajes: 600
- Registrado: Mié Nov 28, 2007 7:40 pm
- Ubicación: Villa de las Ferias
Re: Acabada la traduccion de Sainct-Didier
Pues se agradece. ¿Lo has aplicado en Logroño? ¿Lo aplicarás en Coruña con la espada nueva de Ton? ¿Ya tienes tu espada da latto?
Un saludo y suerte con Capoferro

Un saludo y suerte con Capoferro

Última edición por José-Manuel Benito el Jue Abr 29, 2010 12:19 pm, editado 1 vez en total.
- Alberto Bomprezzi
- Madrid
- Mensajes: 1626
- Registrado: Dom May 25, 2003 10:06 am
- Ubicación: Tres Cantos (Madrid)
Re: Acabada la traduccion de Sainct-Didier
Gracias por compartir tu trabajo con nosotros Eugenio.
Un saludo
Un saludo
"La espada es la luz con que sale al mundo el corazón, y aunque tu le des lecciones de amor tiernas y acabadas, no ha de mover corazones hombre que no mueva espadas"
- Luis Miguel Palacio
- Madrid
- Mensajes: 2836
- Registrado: Lun Jun 14, 2004 10:28 am
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: Acabada la traduccion de Sainct-Didier
Muchas gracias, Eugenio, por poner a disposición de todos tu trabajo, un trabajo que con seguridad no ha sido baladí precisamente.
Precisamente por respeto a dicho trabajo, y no por afán de buscarle tres pies al gato, no considero fuera de lugar apuntar una posible pequeña corrección:
En el caso del "mandrito" y del "reverso", defines el segundo como "Tajo que se tira desde el costado izquierdo y va hacia el costado derecho del contrario". Habiendo utilizado en la definición del reverso el término "Golpe de filo", y siendo, no ya la definición del tajo según la destreza, sino según la última edición del DRAE :
Por otro lado, y aunque ya entre dentro del terreno de la interpretación, me ha resultado muy interesante el hecho de que (si no lo he entendido mal), tanto el mandrito como el reverso definen, por decirlo así, la acción terminal de dar el golpe de derecha a izquierda o de izquierda a derecha. Esto es (siempre si no lo he entendido mal), que el mandrito no se corresponde ni con el tajo ni con el medio tajo de la destreza, ni el reverso se corresponde con el revés ni con el medio revés, sino que el mandrito es la parte ejecutiva del tajo y el medio tajo, y el reverso, la parte ejecutiva del revés y el medio revés...a menos que lo halla entendido mal o que la nomenclatura sea menos coherente de lo que parece en las primeras hojas.
Por cierto, los términos del original son "maindroict" y "renuers": ¿crees que están tomados del italiano (Mandritto y riverso )?
Y ya para terminar, una curiosidad ¿consultaste el "Comentarios al Sainct-Didier", de Ricard Pous, para la traducción?
Precisamente por respeto a dicho trabajo, y no por afán de buscarle tres pies al gato, no considero fuera de lugar apuntar una posible pequeña corrección:
En el caso del "mandrito" y del "reverso", defines el segundo como "Tajo que se tira desde el costado izquierdo y va hacia el costado derecho del contrario". Habiendo utilizado en la definición del reverso el término "Golpe de filo", y siendo, no ya la definición del tajo según la destreza, sino según la última edición del DRAE :
pues la definición queda algo contradictoria.tajo
Esgr. Corte que se da con la espada u otra arma blanca, llevando el brazo de derecha a izquierda.
Por otro lado, y aunque ya entre dentro del terreno de la interpretación, me ha resultado muy interesante el hecho de que (si no lo he entendido mal), tanto el mandrito como el reverso definen, por decirlo así, la acción terminal de dar el golpe de derecha a izquierda o de izquierda a derecha. Esto es (siempre si no lo he entendido mal), que el mandrito no se corresponde ni con el tajo ni con el medio tajo de la destreza, ni el reverso se corresponde con el revés ni con el medio revés, sino que el mandrito es la parte ejecutiva del tajo y el medio tajo, y el reverso, la parte ejecutiva del revés y el medio revés...a menos que lo halla entendido mal o que la nomenclatura sea menos coherente de lo que parece en las primeras hojas.
Por cierto, los términos del original son "maindroict" y "renuers": ¿crees que están tomados del italiano (Mandritto y riverso )?
Y ya para terminar, una curiosidad ¿consultaste el "Comentarios al Sainct-Didier", de Ricard Pous, para la traducción?
"Mohamed, yo te aseguro
que en medio de estas querellas
si nos piden cien doncellas
nos ponen en un apuro"
que en medio de estas querellas
si nos piden cien doncellas
nos ponen en un apuro"
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado