Traducción de algunas armas de asta

Foro dedicado a la Esgrima Antigua, Clásica, Histórica. También se habla de armas y armaduras, asi como de sus técnicas de combate.

Moderadores: Rorro González, Carlos Urgel (Cat), Marc Gener

Responder
Minoton
Mensajes: 162
Registrado: Mié Jun 30, 2004 10:28 am
Contactar:

Traducción de algunas armas de asta

Mensaje por Minoton » Lun Abr 09, 2007 9:58 am

Tengo unos problemas sobre la traducción que tendrían algunas armas de asta en concreto:

Bec de Corbin
Bardiches ¿son las ARCHAS?
Ranseur (los spetum son las CORCESCAS)
Voulgue
Fauchard
Glaive ¿son los CUCHILLOS DE BRECHA?
Guisarme ¿otro tipo de CUCHILLO DE BRECHA?
Estoy siendo (literalmente) devorado por unos leotardos.

Minoton
Mensajes: 162
Registrado: Mié Jun 30, 2004 10:28 am
Contactar:

Mensaje por Minoton » Mar Abr 10, 2007 12:41 pm

Tanta gente leyendo esto y ninguna respuesta.
Precisaré más la pregunta:

¿Es lo mismo un cuchillo de brecha una guja y un archa? según wikipedia si (buscando por archa y guja).

Venga, alguien que me ilumine o sino tendré que abandonar las armas de asta y entrar de lleno en la discusión sobre las katanas vs espadas.
Estoy siendo (literalmente) devorado por unos leotardos.

Avatar de Usuario
Rorro González
Madrid
Madrid
Mensajes: 3038
Registrado: Lun May 19, 2003 6:40 pm
Ubicación: Madrid

Re: Traducción de algunas armas de asta

Mensaje por Rorro González » Mar Abr 10, 2007 2:22 pm

Minoton escribió:Tengo unos problemas sobre la traducción que tendrían algunas armas de asta en concreto:

Bec de Corbin
Bardiches ¿son las ARCHAS?
Ranseur (los spetum son las CORCESCAS)
Voulgue
Fauchard
Glaive ¿son los CUCHILLOS DE BRECHA?
Guisarme ¿otro tipo de CUCHILLO DE BRECHA?
Ya hemos tenido hilos de discusión acerca de estas armas.
Es muy dificil ser específico, ya que cambian de nombre, y en muchos museos las catalogan según sus propios criterios.


Bed de Corbin, Pico de Cuervo, directamente, o Martillo enastado.
Ranseur, creo que es Ronca o Roncona
Creo que Glaive es un Bardiche.
Voulgue en Suiza, también Lochaber en escocia viene a ser un Archa o Guja, se parecen más a una cuchillo enastado que a un hacha.

Guisarme, Fauchard, Bill, en español me parece que se traduce como Guisarma, me resultan parecidas. Armas de cuchilla ancha con "adornos" para desmontar jinetes.

Nunca he tenido muy claro si un Cuchillo de Brecha es, en general, un arma enastada de cuchilla grande o se refiere a un arma específica.
[email protected]

"Piensa con cuidado, equivocarse
es pedir un justo castigo"

Minoton
Mensajes: 162
Registrado: Mié Jun 30, 2004 10:28 am
Contactar:

Mensaje por Minoton » Mié Abr 11, 2007 6:14 am

Ya, ya leí los post pero no me quedaban muy claro el significado, de todas formas por lo que veo la denomiación es confusísima.
Estoy siendo (literalmente) devorado por unos leotardos.

Responder

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado