__________________________________________26 RECTO
Questo zogho si è chiamado colpo di villano e s'fa in tal modo, zoè che si de’ aspettare lo villano che lo traga cum sua spada. E quello che lo colpo aspetta de’ stare in piccolo passo cum lo pe’ stancho denanzi. E subito che lo villano te tira per ferire acresse lo pe’ stancho fora de strada inverso la parte dritta. E cum lo dritto passa a la traversa fora de strada pigliando lo suo colpo a meza la tua spada. E lassa discorrer la sua spada a terra e subito respondegli cum lo fendente per la testa overo per gli brazi, overo cum la punta in lo petto come depinto. Anchora è questo zogho bon cum la spada contra la azza, contra un bastone grave o liziero.
This play is called 'colpi di villano' ('Peasant Strike'), and is made in this way. That is, you have to wait for the villano to strike with his sword, and the one who is waiting has to stay in little pass with the left foot advanced. And immediately when the villano attacks to wound, step forward/advance (acresse) with your left foot out of the way, towards the right side. And with the right foot pass traversing out of the way, taking his blow in the middle of your sword. And let slide his sword groundwards, and immediately respond with a fendente in the head or in the arms, or with a thrust to his chest, as is drawn. Also, this play is also good with a sword against an pollaxe, against a big stick, serious or liziero (practice?).
Questo de mi denanci si è lo colpo del villano, che ben gli ò posta la punta in lo petto. E cusì gli posseva un colpo per la testa fare e per gli brazzi cum lo fendente come detto denanzi. Anchora se ‘l zogadore volesse contra de mi fare volendomi ferire cum lo riverso sotto gli miei brazzi, io subito acresco lo pe’ stancho e metto la mia spada sopra la sua e non mi po’ far niente.
This before me is the 'colpo del villano' ('Peasant Strike'), which I have positioned my point/thrust in his chest well. And in the same way, I could have made a blow at his head and at his arms with a fendente, as said before. Also, if the player wants against me to injure me with the riverso under my arms, I immediately step forward/advance (acresco) the left foot, and put my sword over his, and he can do nothing to me.
Tomemos como partida las postas de este video para orientarnos mejor:
http://www.northwestacademyofarms.com/V ... ore07b.mov
Enemigo en Posta di donna y defensor en Tutta porta di ferro. Enemigo inicia ataque fendente mandritto al defensor. Entonces y durante su ataque, elevamos nuestra espada apuntando con la punta en su pecho, esperando a que su espada golpee la nuestra, y en ese momento dejamos que nuestra espada, con la inercia del golpe, gire sobre ella mientras damos un paso lateral izquierdo saliendo asi de la trayectoria del ataque.
Vale, aqui llega mi duda. Yo lo que hago es lo siguiente, esperar la espada enemiga con el plano izquierda de mi espada, y no con el derecho, por lo tanto el contraataque lo realizaré con el falso filo, que pasa a convertirse en mi verdadero filo.
Según las imagenes de Fiore, el plano izquierdo es el que está en contacto con la hoja enemiga, el que permite que esa hoja se deslice para después hacer una riposte con rapidez a los brazos o cabeza.
Por lo tanto, después de desviar, es mucho más fácil cambiar el filo falso a verdadero y fendente "al canto". La duda me viene porque he visto por ahi que lo que hacen es parar con el plano de la derecha, lo cual requiere un giro bastante más lento, y a mi forma de ver, menos práctico.

Me gustaría salir de dudas, a ver si alguien puede ayudarme. Si no se entiende bien lo que quiero decir, ya intentaré grabar un minivideo con el movimiento, para que se vea mejor.
Un saludo.